We can offer you a huge over 200,000 sentence English-Japanese Parallel Text Corpus data.
These are used for natural language processing technology study at some Global corporations and University laboratories.
Our company is a Hiragana Times group company. Hiragana Times have been publishing English - Japanese magazine since 1986, and are contacting you whether you are interested in using the parallel text corpus data (English - Japanese).
The number of sentences translated
Magazine:
212,230 sentences
Books:
21,796 sentences
Over 230,000 sentences are faithfully translated and digitalized sentence by sentence. They include the topics of politics, culture, history, romance, food, travels, movies, comics, customs and more.
These are used for natural language processing technology study or improvement of translation machine at some Global corporations and University laboratories.
*Translated sentence by sentence. (Translated by manpower.)
Price: USD 4,000
Parallel text corpus data sample
“Kaminari Okoshi” (thunder crackers) are a well-known confection bought as a souvenir of Tokyo, in particular of Asakusa.●東京のおみやげ、特に浅草、といえば雷おこしといわれるほどよく知られているお菓子。
Heroic characters that come to the aid of the weak and slay evil are well-liked in Japan.●弱い人を助け、悪を退治するヒーローキャラクターが日本で人気です。
Last year 13.4 million foreign tourists visited Japan, a rise of 30% on the previous year, making it the highest yet on record.●昨年は前年より3割多い過去最高の1,340万人の外国人観光客が日本を訪れました。
For instance, ski resorts renowned for their excellent powder snow in Hokkaido and Nagano are crowded with skiers from Australia and other overseas countries.●たとえば、良質な粉雪で知られる北海道や長野のスキーリゾートは、オーストラリアなどからのスキーヤーでにぎわいます。
About Hiragana Times



English-Japanese magazine that you can learn real Japan. Supported over 30 years by Japan fans of the world! Innovative editing, that you can learn Japanese language at the same time.
Hiragana Times introduces the real Japan to non-Japanese by looking at Japan as an attractive, unique town in the global village. Inside Hiragana Times, the world of Japan becomes reality, and one can experience the cultural frontier between Japan and the rest of the world. Hiragana Times has been published since 1986 and has readers in more than 100 countries. Hiragana Times is a truly unique magazine in which you can study language while learning about Japan. Each Japanese paragraph is followed by its English translation or vice versa, and furigana are placed below each kanji to make Japanese study even easier.
Multi-checking processes from original text to translation
(1) Writers?? articles are written along with editing policies, but editors check whether they are appropriate, or they flow naturally, and if not appropriate, ask the writer to alter.
(2) Then, proof-readers check whether the expressions are appropriate, or there are typos, or the text is based on fact
(3) The corrected text is passed to a translator. Our top class translators include former diplomat, global company business person, those who scored nearly 1,000 in TOEFLE, or passed first grade English proficiency test many times.
(4) The translated text is passed to English editor whose mother-tong is English. It is checked and edited to be more natural English.
(5) Followed by other proof readers, the amended English text is compared to the Japanese text whether both texts match or not.
(6) After finishing layout, English proof-reader whose mother tong is English check the English text.
In addition, Japanese editor and proof readers check Japanese text and also whether the both texts match correctly.

Our Clients

It is also used in corporate and university laboratories.
Free Sample Data
About 900 sentences from this corpus data are available as free sample data.
We also offer all of our corpora at academic prices so that they can be used equally by corporations, universities, and public research institutions for future research.
If you would like to download a free sample, please contact us from below